Soy allergy, understood in Japanese.
Build a travel card for your soy allergy and show restaurant staff exactly what you can and can't eat in fluent Japanese. The Japanese foods that commonly hide it are spelled out, and it works offline the moment you land in Japan.
Soy allergy in Japanese
I cannot eat soy in any form.
私は、どのような形であれ大豆を食べることができません。
Commonly missed sources
Soy sauce: In most East and Southeast Asian dishes.
醤油: ほとんどの東アジアおよび東南アジア料理に含まれます。
Vegetable broth & bouillon: Often soy-based, even in non-Asian dishes.
野菜出汁・ブイヨン: アジア料理以外でも、大豆ベースの場合が多いです。
Vegetable oil & shortening: Frequently soybean oil.
植物油・ショートニング: 大豆油であることが多いです。
What to watch for with Soy allergy in Japanese food
In Japan, dial 119 for an ambulance.
SafePlate Travel shows it automatically wherever you are, alongside your medications and reactions, translated for a first responder.
Soy sauce · 醤油 (shoyu)
Standard Japanese soy sauce (koikuchi shoyu) is brewed with wheat in roughly equal parts to soybeans, so the table soy sauce served with sushi, sashimi, and dumplings contains gluten and is unsafe for celiacs unless it is specifically tamari or labeled gluten-free.
Tamari is usually wheat-free and the standard gluten-free swap, but some tamari brands add small amounts of wheat, so the label must still be checked. Wheat-allergic (not just celiac) travelers should treat standard shoyu as a wheat exposure.
Imitation crab (kanikama) · カニカマ / 蒲鉾
In Japan, stick-type imitation crab (kanikama) used in sushi and salads looks like plain seafood but commonly hides wheat in its starch along with egg white, soy, and real crab extract, so check the label of each brand before eating.
Ingredients vary by brand and product type. The wheat plus egg-white combination is typical of stick-type kanikama used for sushi, but some products are explicitly egg-free and some flake or salad types omit wheat. Crab extract and soy are near-universal, and the surimi base is fish. Always read the per-product allergen label.
Shabu-shabu sesame dipping sauce (goma dare) · ごまだれ / 胡麻だれ
At a shabu-shabu hot pot, one of the two standard dipping sauces (goma dare) is built on ground sesame paste, so choosing the wrong bowl delivers a heavy sesame dose with no visible seeds to warn you.
Goma dare is made from neri goma (sesame paste), so the sesame is fully ground in and not visible as seeds. Shabu-shabu is conventionally served with two dipping sauces, sesame (goma dare) and citrus ponzu; the sesame one is the hazard. The sauce also commonly contains soy sauce and dashi.
Japanese curry roux · カレールウ
Most Japanese supermarket curry roux blocks are built on a wheat-flour roux and commonly contain milk solids and soybean, so a standard bowl of Japanese curry is a hidden source of gluten, dairy, and soy unless you confirm an allergen-free brand.
The wheat roux is universal in standard curry; milk and soy vary by brand. Best-selling blocks like House Vermont Curry declare milk, wheat, and soybeans. Dedicated vegan and allergen-free roux products exist, so milk- or soy-allergic travelers must read each specific package allergen statement.
Miso soup · 味噌汁
A bowl of miso soup that looks like only tofu and seaweed is almost always built on fish-based dashi (bonito or dried sardine), so it contains fish unless explicitly made with kombu or shiitake stock.
Standard restaurant and home miso soup uses katsuobushi (bonito) or niboshi (dried sardine) dashi and contains fish even when none is visible. The fish-free exception is dashi made purely from kombu (kelp) or dried shiitake, common in Buddhist shojin-ryori but uncommon by default. Ask whether the dashi is fish-based rather than assuming a plain-looking bowl is safe.
Other restrictions in Japanese
Why SafePlate Travel
Any allergy or diet, on one card
Build a card with your exact restrictions, shown in fluent Japanese.
A card for everyone you travel with
Child, parent, partner, or friend, all in one account.
Works offline the moment you land
Saved to your phone when you make it. No signal needed in any restaurant.
Japan's emergency number, translated
Your meds and reactions, plus the local ambulance number, ready for a first responder.
One card, or a stack of workarounds
A SafePlate Travel card carries your soy allergy in fluent Japanese, with the commonly missed Japanese sources spelled out. Here is how that compares to the alternatives.
| Physical card | Google Translate | SafePlate Travel | |
|---|---|---|---|
| Works in 60+ languages | No, One languageOne language | Yes | Yes, 60+60+ |
| Lists commonly missed sources | Partial, Pre-made onesPre-made ones | No | Yes |
| All your restrictions on one card | No, Separate cardsSeparate cards | No, Retype each mealRetype each meal | Yes |
| Personalized to your exact needs | No | No | Yes |
| Translation validation | Human review | Machine output | AI + extra checks |
| Works offline | Yes | Partial, With downloadWith download | Yes |
| No phone or battery needed | Yes | No | No |
| A card for everyone you travel with | No | Not applicable | Yes |
| Cost | Pay per card | Free | One subscription |
Frequently asked questions
How do I tell a restaurant about my soy allergy in Japanese?
What Japanese foods should I watch out for with soy allergy?
Does it work offline in Japan?
Can I make a card for my family?
What does it cost?
Set up your Soy allergy card for Japan
Free 3 day trial, no payment required. Add any allergy or restriction, all in one account for your whole household.
Start free trial