Gluten intolerance, understood in Japanese.

Build a travel card for your gluten intolerance and show restaurant staff exactly what you can and can't eat in fluent Japanese. The Japanese foods that commonly hide it are spelled out, and it works offline the moment you land in Japan.

Gluten intolerance in Japanese

verified

I cannot eat gluten (wheat, barley, rye, or spelt).

私はグルテン(小麦、大麦、ライ麦、スペルト小麦)が食べられません。

Commonly missed sources

Soy sauce: Most contain wheat unless labelled gluten-free.

醤油: 「グルテンフリー」と表示されていない限り、ほとんどが小麦を含みます。

Battered / breaded food: Coatings are usually wheat flour.

衣付きの料理: 衣は通常、小麦粉です。

Thickened sauces & gravy: Often thickened with wheat flour.

とろみのあるソースやグレービー: 小麦粉でとろみがつけられていることが多いです。

What to watch for with Gluten intolerance in Japanese food

In Japan, dial 119 for an ambulance.

SafePlate Travel shows it automatically wherever you are, alongside your medications and reactions, translated for a first responder.

  • Soy sauce · 醤油 (shoyu)

    Standard Japanese soy sauce (koikuchi shoyu) is brewed with wheat in roughly equal parts to soybeans, so the table soy sauce served with sushi, sashimi, and dumplings contains gluten and is unsafe for celiacs unless it is specifically tamari or labeled gluten-free.

    Tamari is usually wheat-free and the standard gluten-free swap, but some tamari brands add small amounts of wheat, so the label must still be checked. Wheat-allergic (not just celiac) travelers should treat standard shoyu as a wheat exposure.

  • Imitation crab (kanikama) · カニカマ / 蒲鉾

    In Japan, stick-type imitation crab (kanikama) used in sushi and salads looks like plain seafood but commonly hides wheat in its starch along with egg white, soy, and real crab extract, so check the label of each brand before eating.

    Ingredients vary by brand and product type. The wheat plus egg-white combination is typical of stick-type kanikama used for sushi, but some products are explicitly egg-free and some flake or salad types omit wheat. Crab extract and soy are near-universal, and the surimi base is fish. Always read the per-product allergen label.

  • Soba noodles · 二八蕎麦 (ni-hachi soba)

    Most soba sold and served in Japan, including the standard ni-hachi style, is roughly 80% buckwheat and 20% wheat flour, so ordinary soba contains gluten and wheat unless it is specifically labeled juwari (十割, 100% buckwheat).

    Ni-hachi (80/20) is the professional default; juwari (十割) soba is 100% buckwheat and contains no wheat. Even 100%-buckwheat soba is often made or boiled in shared wheat facilities or water, so confirm both the recipe and cross-contamination rather than assuming buckwheat means safe.

  • Japanese curry roux · カレールウ

    Most Japanese supermarket curry roux blocks are built on a wheat-flour roux and commonly contain milk solids and soybean, so a standard bowl of Japanese curry is a hidden source of gluten, dairy, and soy unless you confirm an allergen-free brand.

    The wheat roux is universal in standard curry; milk and soy vary by brand. Best-selling blocks like House Vermont Curry declare milk, wheat, and soybeans. Dedicated vegan and allergen-free roux products exist, so milk- or soy-allergic travelers must read each specific package allergen statement.

  • Ohsawa mild curry roux · オーサワのカレールウ甘口

    Ohsawa's mild Japanese curry roux block lists peanut paste as a core ingredient, so an ordinary-looking bowl of curry made from it contains peanut and is unsafe for anyone with a peanut allergy.

    Peanut is a declared core ingredient (peanut paste), not a trace or may-contain. The same roux also contains wheat flour and barley-derived malt extract. This is one specialty brand, not all Japanese curry, so it is a per-product warning rather than a general rule.

Why SafePlate Travel

Any allergy or diet, on one card

Build a card with your exact restrictions, shown in fluent Japanese.

A card for everyone you travel with

Child, parent, partner, or friend, all in one account.

Works offline the moment you land

Saved to your phone when you make it. No signal needed in any restaurant.

Japan's emergency number, translated

Your meds and reactions, plus the local ambulance number, ready for a first responder.

One card, or a stack of workarounds

A SafePlate Travel card carries your gluten intolerance in fluent Japanese, with the commonly missed Japanese sources spelled out. Here is how that compares to the alternatives.

How SafePlate Travel compares to a physical card and Google Translate for gluten intolerance travelers in Japan.
Physical cardGoogle TranslateSafePlate Travel
Works in 60+ languagesNo, One languageOne languageYesYes, 60+60+
Lists commonly missed sourcesPartial, Pre-made onesPre-made onesNoYes
All your restrictions on one cardNo, Separate cardsSeparate cardsNo, Retype each mealRetype each mealYes
Personalized to your exact needsNoNoYes
Translation validationHuman reviewMachine outputAI + extra checks
Works offlineYesPartial, With downloadWith downloadYes
No phone or battery neededYesNoNo
A card for everyone you travel withNoNot applicableYes
CostPay per cardFreeOne subscription

Frequently asked questions

How do I tell a restaurant about my gluten intolerance in Japanese?
Show your SafePlate Travel card. It states your gluten intolerance in Japanese (for example: "私はグルテン(小麦、大麦、ライ麦、スペルト小麦)が食べられません。", which is "I cannot eat gluten (wheat, barley, rye, or spelt)."), along with the foods that commonly hide it, all verified. You hand the server your phone and they see exactly what to avoid, no shared language needed.
What Japanese foods should I watch out for with gluten intolerance?
Soy sauce and Imitation crab (kanikama) are common hidden sources to watch for. Standard Japanese soy sauce (koikuchi shoyu) is brewed with wheat in roughly equal parts to soybeans, so the table soy sauce served with sushi, sashimi, and dumplings contains gluten and is unsafe for celiacs unless it is specifically tamari or labeled gluten-free. Your SafePlate Travel card spells these out in Japanese, so restaurant staff catch the ones that are easy to miss.
Does it work offline in Japan?
Yes. Your card and its Japanese translations are saved to your phone the moment you create them, so they load instantly in any restaurant in Japan, even with no signal.
Can I make a card for my family?
Yes. One account holds as many cards as your household needs, so you can make one for a child, a partner, or anyone you travel with, and share any card by a private link.
What does it cost?
Free 3 day trial, no payment required. After that, translation needs a subscription. You're never charged without subscribing, and one subscription covers every card in your account.

Set up your Gluten intolerance card for Japan

Free 3 day trial, no payment required. Add any allergy or restriction, all in one account for your whole household.

Start free trial
Free 3 day trial, no payment requiredStart free trial